¿Os habéis enterado ya? Seguro que sí, porque voy con retraso en contar esto... ¡¡Ottobre empezará a publicarse en español a partir del próximo número!! Mirad qué cosa tan bonita:
Creo que nunca he expresado públicamente lo mucho que me gusta la revista Ottobre para niños. La descubrí el verano pasado a través de varios blogs de costura que sigo y me enamoró: ropa cómoda, colorida, actual... ¡¡y con muchos diseños para niño!! Sí, con o.
Tanto me gustó que, al ver que no se publicaba en español, decidí escribirles para ofrecerles mis servicios de traducción (que a eso me dedico yo en mi día a día, a traducir). Su respuesta, que acababan de entrar en el mercado español, que estaban empezando a distribuir la revista en España a través de
Telaria y que querían ver qué tal iba la cosa antes de plantearse el próximo paso. Muy sensato, claro.
Gracias al magnífico trabajo de Miren (de Telaria) y a que la revista es un bombón, se ve que ha tenido éxito que merece y, hace pocos meses, se pusieron en contacto conmigo para hacer la traducción. ¡¡Qué ilusión me hizo!! Hacía mucho tiempo que el trabajo no me daba una alegría tan grande. Trabajo y afición-obsesión unidos en un mismo proyecto, ¡y además para una revista de una calidad más que evidente!
Entonces vi que tenía una gran responsabilidad y, como quería que saliera todo a pedir de boca, contacté con
María la Inglesita para que me revisara las traducciones de las instrucciones de costura. Porque ahí hay mucha miga y es vital que todo sea correcto. Ha sido un placer trabajar con María: sabe muuuuucho de costura, no ha escatimado en explicaciones con esta pobre novatilla y ha estado tan entregada al proyecto como yo. ¡He aprendido una barbaridad con ella!
Para las partes menos técnicas, he contado con las revisiones de mi compañera
Ana Gárate Rubio, una traductora como la copa de un pino que siempre sabe darle el toque perfecto a los textos que se me atraviesan. Me encanta trabajar contigo, Ana.
También me gustaría enviar un agradecimiento público a Diana (
La modista de Atenea), Rosy (
Sewingadicta), Mònica (
ma, me, mi... mo), Sonia (
La pequeña aprendiz),
Mónica Ferrero Andreu, Bene Suarez (la suegra de mi hermano), María del Carmen Romero (mi tía) y la propia Miren Herrero (Telaria), porque todas ellas me han ayudado con la terminología de forma totalmente desinteresada. ¡¡¡Gracias!!!
Ha sido un proyecto bastante complejo por diversos motivos, pero estoy orgullosísima del resultado. Además, el camino que hemos andado para esta primera traducción nos servirá para que la siguiente salga incluso mejor. Espero, de corazón, que quienes compréis la revista estéis satisfechos con ella.
Si tenéis comentarios o críticas (constructivas, por favor) sobre la traducción que puedan servir para mejorar el siguiente número, estaré encantada de recibirlos. Podéis escribirme a fushufana [arroba] gmail [punto] com.
Y si tenéis una suscripción y queréis empezar a recibir la versión en español a partir de ahora, visitad
esta entrada de Telaria para saber cómo solicitar el cambio.
¡Espero que disfrutéis de Ottobre en español!